Keine exakte Übersetzung gefunden für الشكاوى الحالية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Gráfica sobre la tipología y situación de los casos pendientes entre julio de 2004 y julio de 2005
    رسم بياني يتعلق بنمط الشكاوى وحالة القضايا المتراكمة في الفترة من تموز/يوليه 2004 إلى تموز/يوليه 2005
  • Los comités se limitaron a recibir denuncias y a remitir casos a la policía para su ulterior investigación.
    غير أن اللجان قصرت مهمتها على تلقي الشكاوى وإحالة الحالات إلى الشرطة لإجراء مزيد من التحقيقات بشأنها.
  • Los casos individuales comprenden quejas, solicitudes de asesoramiento y casos en que están en juego importantes principios que la Ombudsman pone en marcha por iniciativa propia.
    والحالات الفردية تتضمن شكاوى وطلبات مشورة وحالات تتعلق بمبادئ هامة، وهي حالات نظر فيها أمين المظالم بمبادرة منه.
  • La interacción con el mecanismo de denuncia sería más eficaz, en el caso de las denuncias pendientes, si existiera una evaluación por parte de los procedimientos especiales del país en cuestión.
    وقد يكون تقييم الإجراءات الخاصة للبلد المعني، في حالة الشكاوى قيد النظر، مفيداً للتفاعل مع آلية الشكاوى.
  • i) Denuncias recibidas de casos de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, o malos tratos;
    `1` الشكاوى الواردة بشأن حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والمعاملة السيئة؛
  • El sistema actual se basa en las quejas o la información que llega a la Sección de Apoyo Médico.
    ويعتمد النظام الحالي على الشكاوى أو التعليقات التي تصل إلى قسم الدعم الطبي.
  • Deberá estar facultado para remitir quejas para su enjuiciamiento cuando se sospeche que hayan ocurrido hechos penales.
    وتكون لها أيضاً سلطة إحالة الشكاوى إلى القضاء في الحالات التي يُشتبه فيها بالقيام بأفعال إجرامية.
  • El derecho de toda persona a presentar una queja por un acto de tortura está garantizado en la Constitución y la legislación de Qatar, que garantiza a toda persona el derecho a denunciar cualquier caso de tortura y remitir el asunto a los tribunales.
    إن حق الأفراد في التقدم بالشكاوى في حالات التعذيب مكفول بموجب أحكام الدستور والتشريعات القطرية حيث يحق لهم الإبلاغ عن أي حالة من حالات التعذيب برفع الأمر إلى القضاء.
  • Además, la nueva Ley Nº 422 determinó los cometidos de la Asociación de Protección de los Menores del Líbano y sus representantes sociales, encargados de realizar el seguimiento de las denuncias o las causas ante las ONG y los tribunales especializados, en el marco del mecanismo de trabajo de la asociación.
    كذلك، فإن القانون الجديد رقم 422، حدد مهام جمعية "الاتحاد لحماية الأحداث في لبنان" عبر المندوبين الاجتماعيين لديها بمتابعة الشكاوى أو الحالات التي تردها من الجمعيات الأهلية والمحاكم المختصة، ضمن آليات عمل خاصة بالجمعية المذكورة.
  • En Darfur occidental el Comité había registrado tres casos en que las víctimas habían presentado denuncias directamente y que, junto con otros casos ya registrados por la policía antes de que el Comité comenzara su labor, se remitieron al fiscal.
    أما في غرب دارفور فلم تسجل اللجنة الموفدة إليها سوى ثلاث حالات بشأن شكاوى مباشرة من الضحايا.